msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zxc\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-03 23:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:42+0300\n" "Last-Translator: Елена \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" "X-Poedit-Basepath: ./\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_n:1,2;_x:1,2c;_e;esc_attr_x;_x;esc_html_e;" "esc_html__\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-1: .\n" #: ../functions.php:35 msgid "First Top Menu" msgstr "Первое верхнее меню" #: ../functions.php:37 msgid "Second Top Menu" msgstr "Второе верхнее меню" #: ../functions.php:39 msgid "Footer Menu" msgstr "Меню в футере" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. * by Open Sans fonts, translate this to 'off'. Do not translate into your own language. #. #: ../functions.php:104 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to your language, #. * translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate into your own language. #. #: ../functions.php:111 msgctxt "Font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "cyrillic" #: ../functions.php:170 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: ../functions.php:171 msgid "Recent Posts" msgstr "Последние записи" #: ../functions.php:172 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../inc/customize.php:22 msgid "Opacity for menus and other elements" msgstr "Прозрачность меню и других элементов" #: ../inc/customize.php:47 msgid "Vertical position" msgstr "Позиция по вертикали" #: ../inc/customize.php:52 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ../inc/customize.php:53 msgid "Center" msgstr "По центру" #: ../inc/customize.php:54 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ../inc/customize.php:267 msgid "Biker" msgstr "Байкер" #~ msgid "Unicorn" #~ msgstr "Единорог" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Ничего не найдено" #~ msgid "" #~ "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" #~ msgstr "Нам ничего не удалось найти. Воспользуйтесь поиском." #~ msgid "Daily Archives: %s" #~ msgstr "Архив за день: %s" #~ msgid "Monthly Archives: %s" #~ msgstr "Архив за месяц: %s" #~ msgctxt "monthly archives date format" #~ msgid "F Y" #~ msgstr "F Y" #~ msgid "Yearly Archives: %s" #~ msgstr "Архив за год: %s" #~ msgctxt "yearly archives date format" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Год" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Архивы" #~ msgid "All posts by %s" #~ msgstr "Все записи автора %s" #~ msgid "Category Archives: %s" #~ msgstr "Архивы категории: %s" #~ msgid "One thought on “%2$s”" #~ msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" #~ msgstr[0] "%1$s комментарий к “%2$s”" #~ msgstr[1] "%1$s комментария к “%2$s”" #~ msgstr[2] "%1$s комментариев к “%2$s”" #~ msgid "Comment navigation" #~ msgstr "Навигация по комментариям" #~ msgid "← Older Comments" #~ msgstr "← Предыдущие комментарии" #~ msgid "Newer Comments →" #~ msgstr "Следующие комментарии →" #~ msgid "Comments are closed." #~ msgstr "Комментарии закрыты" #~ msgid "
Read more... →
" #~ msgstr "
Читать далее... →
" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Страницы:" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "Nothing Found" #~ msgstr "Ничего не найдено" #~ msgid "" #~ "Ready to publish your first post? Get started here." #~ msgstr "" #~ "Готовы опубликовать свою первую запись? Get started " #~ "here." #~ msgid "" #~ "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " #~ "different keywords." #~ msgstr "" #~ "Извините, но по Вашему запросу ничего не найдено. Пожалйста, попробуйте " #~ "использовать другой запрос." #~ msgid "" #~ "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " #~ "searching can help." #~ msgstr "Мы не нашли то, что вы запросили. Вам может поиск по сайту." #~ msgid "Page %s" #~ msgstr "Страница %s" #~ msgid "Left Sidebar" #~ msgstr "Левый сайдбар" #~ msgid "Pages, Left Sidebar" #~ msgstr "Страницы, левый сайдбар" #~ msgid "Right Sidebar" #~ msgstr "Правый сайдбар" #~ msgid "Pages, Right Sidebar" #~ msgstr "Страницы, правый сайдбар" #~ msgid "Top Sidebar" #~ msgstr "Верхний сайдбар" #~ msgid "Footer Sidebar" #~ msgstr "Сайдбар в футере" #~ msgid "Content Sidebar" #~ msgstr "Сайдбар в содержимом" #~ msgid "Header, Right Sidebar" #~ msgstr "Заголовок, правый сайдбар" #~ msgid "Home Page, Left Sidebar" #~ msgstr "Главная, левый сайдбар" #~ msgid "Home Page, Right Sidebar" #~ msgstr "Главная, правый сайдбар" #~ msgid "Home Page, Top Sidebar" #~ msgstr "Главная, верхний сайдбар" #~ msgid "Home Page, First Content Sidebar" #~ msgstr "Главная, первый в содержимом" #~ msgid "Home Page, Second Content Sidebar" #~ msgstr "Главная, второй в содержимом" #~ msgid "Home Page Before Footer Sidebar" #~ msgstr "Главная, перед футером" #~ msgid "Post navigation" #~ msgstr "Навигация по записям" #~ msgid "Published In%title" #~ msgstr "Опубликовано в %title" #~ msgid "%title →" #~ msgstr "%title →" #~ msgid "← %title" #~ msgstr "← %title" #~ msgid "← %title" #~ msgstr "← %title" #~ msgid "← Previous" #~ msgstr "← Предыдущие" #~ msgid "Next →" #~ msgstr "Следующие →" #~ msgid "Posts navigation" #~ msgstr "Навигация по записям" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Избранная запись" #~ msgid "Sample+Widget+1" #~ msgstr "Виджет+1" #~ msgid "" #~ "You can select a Widget to be shown at the footer sidebar of your website " #~ "by choosing from the page \"Appearance > Widgets\"" #~ msgstr "" #~ " Вы можете разместить виджеты в нижнем сайдбаре на странице \"Виджеты\"" #~ msgid "Sample+Widget+2" #~ msgstr "Виджет+2" #~ msgid "" #~ "You can replace this Text Widget by any other at the page \"Appearance > Widgets" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Вы можете заменить этот виджет на любой другой на странице \"Виджеты\"" #~ msgid "Sample+Widget+3" #~ msgstr "Виджет+3" #~ msgid "" #~ "You can add as many Widgets as you want to be shown at the footer sidebar " #~ "of your website by choosing from the page \"Appearance > Widgets\"" #~ msgstr "" #~ "Вы можете добавить в этот сайдбар любое количество виджетов на странице " #~ "\"Виджеты" #~ "\"" #~ msgid "Sample+Widget+5" #~ msgstr "Виджет+5" #~ msgid "http://wordpress.org/" #~ msgstr "http://wordpress.org/" #~ msgid "Proudly powered by %s" #~ msgstr "Рработает на %s" #~ msgid " theme by " #~ msgstr " тема от " #~ msgid "%1$s" #~ msgstr "%1$s" #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "Предыдущее изображение" #~ msgid "Next Image →" #~ msgstr "Следующее изображение →" #~ msgid "Featured Image" #~ msgstr "Миниатюра записи" #~ msgid "Type of Featured Image" #~ msgstr "Тим миниатюры" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Выберите один вариант" #~ msgid "Large" #~ msgstr "На весь экран" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Большая" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленькая" #~ msgid "Color Scheme " #~ msgstr "Схема цветов" #~ msgid "This option refresh theme colors." #~ msgstr "Этот параметр задает цвета темы." #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Схема цветов" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Синяя" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Зеленая" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Черная" #~ msgid "Content Width" #~ msgstr "Ширина страницы" #~ msgid "Number between 500 and 1349. " #~ msgstr "Номер между 500 и 1349" #~ msgid "px is default width." #~ msgstr "px - это шиина страницы по умолчанию." #~ msgid "Content Width while both sidebars are empty" #~ msgstr "Ширина содержимого с пустыми боковыми колонками" #~ msgid "Content Width while left sidebar is empty" #~ msgstr "Ширина страницы с пустой левой колонкой" #~ msgid "Content Width while right sidebar is empty." #~ msgstr "Ширина страницы с пустой правой колонкой." #~ msgid "Page Template Left Sidebar: Content Width" #~ msgstr "Шаблон страницы с левой колонкой: ширина содержимого" #~ msgid "Page Template Right Sidebar: Content Width" #~ msgstr "Шаблон страницы с правой колонкой: ширина содержимого" #~ msgid "Page Template Full Width: Content Width" #~ msgstr "Шаблон страницы без колонок: ширина содержимого" #~ msgid "Page Template Full Width Wide: Content Width" #~ msgstr "Шаблон страницы без колонок, широкий: ширина содержимого" #~ msgid "Logotype" #~ msgstr "Логотип" #~ msgid "Logotype Image" #~ msgstr "Логотип" #~ msgid "Switch On First Top Menu" #~ msgstr "Включить первое верхнее меню" #~ msgid "Switch On Second Top Menu" #~ msgstr "Включить второе верхнее меню" #~ msgid "Switch On Footer Menu" #~ msgstr "Включить меню в подвале" #~ msgid "Link Color" #~ msgstr "Цвет ссылки" #~ msgid "H1-H6 Color" #~ msgstr "Цвет элементов H1-H6" #~ msgid "Column Widget Background Color" #~ msgstr "Цвет фона виджета в боковых колонках" #~ msgid "Site Name Background Color" #~ msgstr "Цвет фона названия сайта" #~ msgid "First Menu Color" #~ msgstr "Цвет первого меню" #~ msgid "First Menu Link Color" #~ msgstr "Цвет ссылок в первом меню" #~ msgid "First Menu Link Hover Color" #~ msgstr "Цвет элемента hover ссылок в первом меню" #~ msgid "First Menu Link Hover Background" #~ msgstr "Цвет фона элемента hover в первом меню" #~ msgid "Second Menu Color" #~ msgstr "Цвет второго меню" #~ msgid "Second Menu Link Color" #~ msgstr "Цвет ссылок во втором меню" #~ msgid "Second Menu Link Hover Color" #~ msgstr "Цвет элемента hover ссылок во втором меню" #~ msgid "Second Menu Link Hover Background" #~ msgstr "Цвет фона элемента hover во втором меню" #~ msgid "Footer Menu Color" #~ msgstr "Цвет меню в футере" #~ msgid "Footer Menu Link Color" #~ msgstr "Цвет ссылок меню в футере" #~ msgid "Footer Menu Link Hover Color" #~ msgstr "Цвет элемента hover ссылок меню в футере" #~ msgid "Footer Menu Link Hover Background" #~ msgstr "Цвет фона элемента hover меню в футере" #~ msgid "Top Sidebar Color" #~ msgstr "Верхний сайдбар" #~ msgid "Top Sidebar Link Color" #~ msgstr "Ссылка в верхнем сайдбаре" #~ msgid "Top Sidebar Link Hover Color" #~ msgstr "Цвет фона элемента hover в верхних сайдбарах" #~ msgid "Top Sidebar Text Color" #~ msgstr "Текст в верхнем сайдбаре" #~ msgid "Footer Sidebar Color" #~ msgstr "Цвет сайдбара в футере" #~ msgid "Footer Sidebar Link Color" #~ msgstr "Цвет ссылки сайдбара в футере" #~ msgid "Footer Sidebar Link Hover Color" #~ msgstr "Цвет элемента hover ссылки в сайдбаре в футере" #~ msgid "Footer Sidebar Text Color" #~ msgstr "Цвет текста в сайдбаре в футере" #~ msgid "Column Widget Header Color" #~ msgstr "Цвет фона заголовков виджетов в боковых колонках" #~ msgid "Column Widget Header Text Color" #~ msgstr "Цвет текста заголовков виджетов в боковых колонках" #~ msgid "column Sidebar Color" #~ msgstr "Цвет боковых колонок" #~ msgid "column Sidebar Link Color" #~ msgstr "Цвет ссылки в боковых колонках" #~ msgid "column Sidebar Link Hover Color" #~ msgstr "Цвет фона элемента hover в боковых колонках" #~ msgid "Column Sidebar Text Color" #~ msgstr "Цвет текста в боковых колонках" #~ msgid "Columns Background" #~ msgstr "Фон боковых колонок" #~ msgid "Sidebar Border Color" #~ msgstr "Цвет бордюра виджетов в боковых колонках" #~ msgid "Shadow Color" #~ msgstr "Цвет тени" #~ msgid "Scroll To Top Button" #~ msgstr "Кнопка прокрутки вверх" #~ msgid "How to display the scroll to top button" #~ msgstr "Как отображать кнопку прокрутки вверх" #~ msgid "None" #~ msgstr "Не показывать" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Справа" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Слева" #~ msgid "How to animate the scroll to top button" #~ msgstr "Как анимировать кнопку прокрутки к началу" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Прыгает" #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "Favicon" #~ msgid "" #~ "You can select an Icon to be shown at the top of browser window by " #~ "uploading from your computer. (Size: [16X16] px)" #~ msgstr "Загрузить картику с компьютера (размером [16X16] px))" #~ msgid "Display Header Image on the Front Page only" #~ msgstr "Отображать изображение заголовка на главной странице и больше нигде" #~ msgid "Display Header Text on the Front Page only" #~ msgstr "" #~ "Отображать название и описание сайта на главной странице и больше нигде" #~ msgid "Display Second Menu on the Front Page only" #~ msgstr "Отображать второе меню на главной странице и больше нигде" #~ msgid "Social Media Icons" #~ msgstr "Иконки социальных сетей" #~ msgid "Add your Social Media Links" #~ msgstr "Добавьте ваши ссылки на социальные сети" #~ msgid "Display Social Media Links." #~ msgstr "Показывать ссылки на социльные сети." #~ msgid "Title: " #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "Small Icons." #~ msgstr "Маленькие иконки." #~ msgid "" #~ "Display posts, pages, images, slideshow, news, related posts and more." #~ msgstr "" #~ "Показывает записи, страницы, изображения, слайдшоу, новости и другое." #~ msgid "News, Related, Slideshow" #~ msgstr "Новости, Страницы, Слайдер" #~ msgid "Read more..." #~ msgstr "Читать далее..." #~ msgid "Number of posts: " #~ msgstr "Количество записей:" #~ msgid "Display custom blocks" #~ msgstr "Отображать произвольные блоки" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Количество колонок:" #~ msgid "Space Between Elements (%): " #~ msgstr "Расстояние между элементами (%):" #~ msgid "Category ID:" #~ msgstr "Название категории:" #~ msgid "any" #~ msgstr "Любая" #~ msgid "" #~ "Post Ids(the value for this field must be a list of integers, separated " #~ "by commas):" #~ msgstr "ID записей (через запятую)" #~ msgid "" #~ "Page Ids(The value for this field must be a list of integers, separated " #~ "by commas):" #~ msgstr "ID страниц (через запятую)" #~ msgid "Exclude current post (Yes/No)." #~ msgstr "Не показывать текущую запись" #~ msgid "Display recent posts from current category (Yes/No)." #~ msgstr "Показывать последние записи из текущей категории" #~ msgid "Choose how to display an Image:" #~ msgstr "Как отображать изображение" #~ msgid "Image size (%) for images with left and right alignment: " #~ msgstr "Размер (%) для миниатюр, отображаемых справа и слева:" #~ msgid "Display background Image(Yes/No)" #~ msgstr "Отображать фоновое изображение" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Зафиксировать" #~ msgid "Hide on small screen(Yes/No)" #~ msgstr "Прятать на маленьких экранах" #~ msgid "Upload background Image:" #~ msgstr "Загрузить фоновое изображение" #~ msgid "Repeat X" #~ msgstr "Повторять горизонтально" #~ msgid "Repeat Y" #~ msgstr "Повторять вертикально" #~ msgid "Display image on:" #~ msgstr "Показывать Миниатюру:" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Координаты по горизонтали:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Координаты по вертикали:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Цвета:" #~ msgid "Set Custom Colors(Yes/No)" #~ msgstr "Задать произвольные цвета" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Фон:" #~ msgid "Widget Title:" #~ msgstr "Заголовки виджетов" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Текст:" #~ msgid "Link:" #~ msgstr "Ссылка:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Размер шрифта:" #~ msgid "Display the title" #~ msgstr "Отображать заголовок" #~ msgid "Display the content" #~ msgstr "Отображать содержимое" #~ msgid "Number of characters: " #~ msgstr "Количество символов" #~ msgid "Display custom title" #~ msgstr "Отображать произвольный заголовок" #~ msgid "Display custom content" #~ msgstr "Отображать произвольное содержимое" #~ msgid "Display custom Image" #~ msgstr "Отображать произвольные изображения" #~ msgid "Display custom Link" #~ msgstr "Отображать произвольные ссылки" #~ msgid "Block " #~ msgstr "Блок" #~ msgid "Image: " #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "Header: " #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Text: " #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Link: " #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid "Button Caption: " #~ msgstr "Текс на кнопке" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Бордюр:" #~ msgid "Display an Image Border (Yes/No)" #~ msgstr "Отображать бордюр вокруг изображения" #~ msgid "Border color:" #~ msgstr "Цвет бордюра:" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "Ширина бордюра:" #~ msgid "Border radius" #~ msgstr "Радиус бордюра:" #~ msgid "Display the \"Read More\" button (Yes/No)" #~ msgstr "Отображать кнопку \"Читать далее\"" #~ msgid "Button background:" #~ msgstr "Фон кнопки:" #~ msgid "Button text color:" #~ msgstr "Цвет кнопки:" #~ msgid "Button text size:" #~ msgstr "Размер шрифта кнопки:" #~ msgid "Button caption text:" #~ msgstr "Надпись на копке:" #~ msgid "Display a custom link (Yes/No):" #~ msgstr "Отображать произвольную ссылку" #~ msgid "Button URL:" #~ msgstr "Ссылка:" #~ msgid "Button border color:" #~ msgstr "Цвет бордюра кнопки:" #~ msgid "Button border width:" #~ msgstr "Ширина бордюра кнопки:" #~ msgid "Button border radius" #~ msgstr "Радиус борюра кнопки:" #~ msgid "Margins:" #~ msgstr "Отступы:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Верхний:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Правый:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Нижний:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Левый:" #~ msgid "Display an Icon (Yes/No)" #~ msgstr "Отображать иконку" #~ msgid "Upload an Image for the Icon:" #~ msgstr "Загрузить изображение для иконки" #~ msgid "Icon Height:" #~ msgstr "Высота иконки:" #~ msgid "Icon Width:" #~ msgstr "Ширина иконки:" #~ msgid "Animate:" #~ msgstr "Анимировать:" #~ msgid "(Yes/No)." #~ msgstr "(Да/Нет)" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Пошагово" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все сразу" #~ msgid "" #~ "Slideshow(This option may override the options given in earlier fields)" #~ msgstr "" #~ "Сделать слайдшоу (этот параметр может изменить некоторые предыдущие " #~ "настройки)" #~ msgid "Place Text over an Image(Yes/No)." #~ msgstr "Поместить текст поверх изображения." #~ msgid "Fade In" #~ msgstr "Проявляется" #~ msgid "Enter the desired transition time in milliseconds:" #~ msgstr "Время смены кадров в миллесекундах:" #~ msgid "Enter the desired effect time in milliseconds:" #~ msgstr "Время эффекта в миллесекундах:" #~ msgid "Text Background:" #~ msgstr "Фон текста:" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Ссылка:" #~ msgid "Upload Image" #~ msgstr "Загрузить изображение:" #~ msgid "Border style:" #~ msgstr "Стиль борюра:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Read More..." #~ msgstr "Читать далее.." #~ msgid "Front Page Template" #~ msgstr "Главная страница" #~ msgid "Full Width Wide " #~ msgstr "Без боковых колонок, широкий" #~ msgid "Full Width Template" #~ msgstr "Без боковых колонок" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Виджеты" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Ttype of Featured Image" #~ msgstr "Тип картинки" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Include post Ids from this list only (the value for this field must be a " #~ "list of integers, separated by commas):" #~ msgstr "" #~ "Включать записи только из этого списка (в это поле вводятся id записей, " #~ "разделенные запятыми)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Include page Ids from this list only (The value for this field must be a " #~ "list of integers, separated by commas):" #~ msgstr "" #~ "Показывать страницы только из этого списка (значение для этого поля - " #~ "список чисел, разделенных запятыми)" #~ msgid "Set background Image(Yes/No)" #~ msgstr "Указать фоновое изображение" #~ msgid "Display title" #~ msgstr "Отображать заголовок" #~ msgid "Custom title" #~ msgstr "Произвольный заголовок" #~ msgid "Display content" #~ msgstr "Отображать содержимое" #~ msgid "Number of characters to show: " #~ msgstr "Сколько символов вывести:" #~ msgid "Custom content" #~ msgstr "Произвольное содержимое" #~ msgid "Use Image Border (Yes/No)" #~ msgstr "Отображать бордюр вокруг миниатюры" #~ msgid "Use link Read More button (Yes/No)" #~ msgstr "Отображать кнопку \"Читать далее..\"" #~ msgid "Use Read More custom link (Yes/No):" #~ msgstr "Отображать произвольную ссылку для кнопки:" #~ msgid "Use custom Icon (for top and empty image styles) (Yes/No)" #~ msgstr "" #~ "Отображать произвольную иконку (работает только для стилей миниатюра, " #~ "расположена сверху и не показывать миниатюру )" #~ msgid "Upload Image for Icon:" #~ msgstr "Загрузить иконку:" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Основоное меню" #, fuzzy #~ msgid "Top Sidebar (25%)" #~ msgstr "Верхний сайдбар" #, fuzzy #~ msgid "Second Footer Sidebar" #~ msgstr "Сайдбар в футере" #, fuzzy #~ msgid "Main Sidebar for Pages" #~ msgstr "Основная колонка" #, fuzzy #~ msgid "Home Page Top Sidebar (25%)" #~ msgstr "Верхний сайдбар" #, fuzzy #~ msgid "Home Page Second Footer Sidebar" #~ msgstr "Сайдбар в футере" #~ msgid "❤ Sticky" #~ msgstr "❤ Прикрепленная запись" #~ msgid "Facebook Link" #~ msgstr "Ссылка на Facebook" #~ msgid "Twitter Link" #~ msgstr "Ссылка Twitter" #, fuzzy #~ msgid "Switch On Primary Menu" #~ msgstr "Основоное меню" #~ msgid "Extended Widget" #~ msgstr "Виджет с настройками" #~ msgid "Top Menu" #~ msgstr "Верхнее меню" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Отображение" #~ msgid "Show title" #~ msgstr "Отображать" #~ msgid "Show content" #~ msgstr "Отображать содержимое" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Искать:" #~ msgid "Search ..." #~ msgstr "Искать ..."